上海译文出版社
企鹅布纹经典|简·奥斯丁作品(全6册)
企鹅布纹经典|简·奥斯丁作品(全6册)
无法加载取货服务可用情况
Share
【内容简介】
“企鹅布纹经典:简·奥斯丁作品(全6册)”是由企鹅兰登授权、上海译文出版社出版的经典装帧名著套装,包含《傲慢与偏见》《理智与情感》《爱玛》《曼斯菲尔德庄园》《劝导》《诺桑觉寺》。该系列以高质量的布纹封面、典雅的刺绣纹样和精美的装帧著称,是书迷收藏的热门译本。
布纹经典系列由企鹅首席设计师Coralie Bickford-Smith操刀设计,将古典美感与现代装帧技术完美融合,具有独一无二的收藏价值。
企鹅布纹经典·奥斯丁作品
《理智与情感》
《傲慢与偏见》
《曼斯菲尔德庄园》
《爱玛》
《劝导》
《诺桑觉寺》
译文社此次推出的中文版企鹅布纹经典·奥斯丁作品,除了引入原版装帧,还特别收录了200多幅休·汤姆森原版插图。
马车与乡野,园丁与邮差,淑女与绅士,顽童与悍妇,壁炉与飘窗,书桌与相框,吊灯与烛台,礼帽与裙裾……
经由汤姆森的黑白线条对奥斯丁笔下英国风情的还原,你从此便进入了奥斯丁的世界,和曼斯菲尔德在一起,和彭伯里在一起。
为了达到最理想的视觉效果,译文社并非机械地照搬、扫描原图,而是用数个版本相互比对,幅幅精修,高精度还原。
精修之后的插图,让伊丽莎白、达西、爱玛的形象愈发跃然纸上。乔治王时代特有的乡村风貌、乡绅趣味、居室摆件、人物衣饰,也是呼之欲出,与奥斯丁的文笔相得益彰。
对于读者来说,这无疑是一场妙文美图的双重盛宴。
【译文之美】
① 王科一 译《傲慢与偏见》
王科一译本上海译文出版社独家版权三十余年,语言之鲜活,还原之逼真,堪称“才子型”翻译典范,业已成为行业公认的模范译本,想入门奥斯丁作品?王科一译《傲慢与偏见》绝对是不二之选。
② 项星耀 译《曼斯菲尔德庄园》
项星耀是一代翻译大家。他翻译的《往事与随想》《米德尔马契》等,都是首屈一指的经典译著。著名评论家毛尖曾说:“感谢上帝,我们有这么好的译者,项星耀先生,不仅带我们亲临了19世纪的庄园,而且还天仙配一般地把中文的魂魄附着在了奥斯丁的身上。这也就是奥斯丁对译者的所有要求了。”
③ 祝庆英 祝文光 译《爱玛》
祝氏兄妹是享誉国内的著名英语文学翻译家。另一位英国女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作《简·爱》,国内影响力最大、流传最广的译本,同样出自祝庆英之手。
④ 裘因 译《劝导》
裘因与其父裘柱常都是著名的外国文学翻译家,国内读者泽被于她早年对于英国经典文学的翻译,如《艾格妮丝·格雷》《玛丽·安妮》《安娜与国王》等。
⑤ 金绍禹 译《诺桑觉寺》
金绍禹是著名英美文学翻译家,他翻译的狄更斯作品《小杜丽》、海明威名作《死在午后》、凯鲁亚克《垮掉的一代》、纳博科夫《魔法师》等都是历久弥新的经典名译。
⑥ 冯涛 译《理智与情感》
冯涛是著名出版人、翻译家。这个全新译本参考了多个优质原文注释本;酌加注释,特别对作品所反映的社会背景、经济状况和时尚潮流等做了详略得当的解释,辅助阅读,与市场多个译本相比,更显严谨规范与文学气息。
